V španskem besedišču je kar nekaj besed, za katere v slovenščini ne moremo najti ustreznih prevodov. Učenje španščine je odlična priložnost, da se seznanite s posebnostmi tega prelepega jezika.
Sobremesa
Pomeni druženje po obedu, ko se udeleženci še naprej pogovarjajo itd.
Primer: Me divertí un montón en la sobremesa de ayer.
Consuegro
Beseda pomeni starše sinove žene ali hčerinega moža, za kar v slovenščini nimamo posebnega izraza.
Primer: Me llevo muy bien con mis consuegros.
Botellón
Botellón je velika nočna zabava na ulici, ki vključuje pitje, glasbo, ples, pogovor itd.
Primer: El viernes voy al botellón en mi ciudad natal.
Chapuza
Gre za stvar zelo slabe kakovosti, ki je po navadi narejena na hitro, brez pravega orodja, znanja itd.
Primer: Esta lavadora es una chapuza, tengo que comprar otra!
Merendar
V slovenščini tega izraza, ki pomeni jesti popoldansko malico ali imeti popoldanski oddih (merienda – popoldanska malica), ne poznamo.
Primer: Ayer fuimos a merendar en una cafetería carísima.
Amigovio/amigo con derechos
V angleščini je besedna zveza friends with benefits dobro poznana, pomeni pa neobvezujočo zvezo, prijatelja »z ugodnostmi«. V slovenščini izraza zanjo nimamo.
Primer: Miguel y Lucia siguen siendo amigovios, no quieren nada serio.
Pardo
Pardo pomeni barvo med rjavo in sivo, za katero v slovenščini ne obstaja posebna beseda.
Primer: Mi nuevo coche es pardo.
Učenje španščine v Linguli vam bo pomagalo pri širjenju besednega zaklada, poleg tega boste ob zanimivih debatah postali samozavestnejši govorec.
Imate vprašanja o učenju španščine, vas zanima več?
V Linguli prisegamo na pomembnost govora, pogovora in dogovora. Pokličite nas na 080 23 52 ali nam pišite na info@lingula.si.