Učenje španščine je priložnost za spoznavanje novih španskih besed. Frazemi so v španščini zelo pogosti. Ker imajo prenesen pomen, jih v slovenščino ne moremo prevajati dobesedno.
Zbrali smo nekaj frazemov, ki so povezani s hrano in pijačo.
Ser pan comido – biti pojeden kruh
Čeprav je dobesedni prevod v slovenščino »biti pojeden kruh«, to pravzaprav pomeni: »biti zelo lahko«.
- Primer: Este trabajo es pan comido.
Tener mala leche – imeti slabo mleko
Dobesedni prevod bi se glasil »imeti slabo mleko«, preneseni pomen pa je »biti zlovoljen, imeti slabe namene«.
- Primer: Por las mañanas suelo tener mala leche.
Dame pan y dime tonto. – Daj mi kruh in reci mi neumnež.
Frazem pomeni, da ni važno, če izpademo neumni, važno je, da dobimo, kar hočemo.
- Primer: Saben que hacen el ríduculo. Todo sea por un puñado de euros. Como dicen: ¡Dame pan y dime tonto!
Creerse la última coca-cola en el desierto – misliti, da si zadnja kokakola v puščavi
V prenesenem pomenu bi frazem lahko prevedli kot »misliti, da si zelo pomemben, nepogrešljiv«.
- Primer: Ana piensa que sin ella no podemos nada, se cree la última coca-cola en el desierto.
No saber ni papa de algo – ne vedeti niti glede krompirja
Čeprav originalni frazem vsebuje »krompir«, pa pravzaprav z njim nima neposredne povezave. Frazem namreč pomeni, da o neki stvari ne vemo ničesar.
- Primer: Tu éxamen es tan malo, no sabes ni papa de algo.
Echarse al agua – skočiti v vodo
Echarse al agua ne pomeni, da se boste dobesedno vrgli v vodo, temveč da si drznete nekaj storiti.
- Primer: Echáte al agua que es bueno tomar riesgos de vez en cuando.
Estar hecho un ají – biti čili
Španci jezo povezujejo s čilijem – frazem namreč pomeni, da ste zelo jezni, pihate od jeze, se penite od jeze.
- Primer: Mi padre está hecho un ají porque perdió su equipo favorito.
¡Eres la leche! – Ti si mleko.
Če boste nekomu rekli, da je kot mleko, je ta oseba neverjetna, odlična, briljantna.
- Primer: ¡Siempre sabes que hacer, eres la leche!
Dar(se) una leche – dati mleko
Še en frazem, povezan z mlekom, pomeni, da udarimo sebe ali nekoga drugega.
- Primer: ¡Si no te callas, te voy a dar una leche!
Le zumba el mango – meče mango
Frazem pravzaprav pomeni šok in nezaupanje.
- Primer: Le zumba el mango que no me avisaste que estabas aquí?
Na potovanju po Španiji se lahko z uporabo frazemov prikupite domačinom in z njimi povadite španščino. Učenje španščine na tečaju vam omogoča tudi spoznavanje zanimivih španskih frazemov.