Poznate španske reke?
Španščino se lahko učimo tudi s spoznavanjem rekov. Nekateri reki vključujejo imena živali. Gre za prispodobe, ki so včasih enake kot v slovenščini.
Pregovor v španščini | Razlaga v slovenščini |
No arrojes perlas a los cerdos. | Ne meči biserov svinjam. |
No hagas el mono. (dobesedno: obnašati se kot opica) | Ne počni neumnosti. |
Ella pinta la mona. | Nič ne počne. |
Aunque la mona se viste de seda, mona se queda. | Četudi se trudi polepšati zunanjost, ostaja v bistvu enak. |
El que quiera peces que se moje el culo. | Kdor kaj hoče, se mora za tisto potruditi. |
El mismo perro con el distinto collar. (dobesedno: isti pes, le z drugo ovratnico) | Ista pesem, le v drugi izvedbi. |
En boca cerrada no entran moscas. (dobesedno: v zaprta usta ne priletijo muhe) | Če molčiš, se izogneš neprijetnostim. |
Estar como pez en el agua. | Počutiti se kot riba v vodi. |
Más vale pájaro en mano que ciento volando. | Bolje vrabec v roki kot golob na strehi. |
Muerto el perro y se acabo la rabia. (dobesedno: umrl je pes in konec je jeze) | Ko odstranimo moteč dejavnik, je spet vse dobro. |
Če bi radi na sogovornika naredili dober vtis s svojim znanjem španščine, bo prav prišel tudi zanimiv živalski rek. Na tečaju španščine na višji stopnji se boste zagotovo naučili kakšnega.